一、莎士比亚第十四行诗
《莎士比亚十四行诗》是2008年中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚。
这本书主要分为两部分,第一部分是作者写给自己的好友,一个年轻的贵族的故事;第二部分是作者献给一位黑女士的故事,主要描写爱情。
原文译本:当我数着壁上报时的自鸣钟,见明媚的白昼坠入狰狞的夜;
当我凝望着紫罗兰老了春容,青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;
当我看见参天的树枝叶尽脱,它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;
夏天的青翠一束一束地就缚,带着坚挺的白须被舁上殓床;
于是我不禁为你的朱颜焦虑:终有天你要加入时光的废堆,既然美和芳菲都把自己抛弃,眼看着别人生长自己却枯萎;
没什么抵挡得住时光的毒手,除了生育,当他来要把你拘走。
1609年,莎士比亚发表了《十四行诗》,这是他最后一部出版的非戏剧类著作。
学者无法确认154首十四行诗每一首的完成时间,但是有证据表明莎士比亚在整个创作生涯中为一位私人读者创作了这些十四行诗。
更早的时候,两首未经许可的十四行诗出现在1599年出版的《热情的朝圣者》。
英国作家弗朗西斯·米尔斯曾在1598年提到“在亲密朋友当中流传的甜美的十四行诗”。
少数分析家认为出版的合集是根据莎士比亚有意设置的顺序。
二、莎士比亚十四行诗是什么
1609年,莎士比亚发表了《十四行诗》,这是他最后一部出版的非戏剧类著作。
梁宗岱译:
我怎么能够把你来比作夏天?
你不独比它可爱也比它温婉:
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短:
天上的眼睛有时照得太酷烈,
它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
被机缘或无常的天道所摧折,
没有芳艳不终于凋残或消毁。
但是你的长夏永远不会凋落,
也不会损失你这皎洁的红芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
当你在不朽的诗里与时同长。
只要一天有人类,或人有眼睛,
这诗将长存,并且赐给你生命。
三、仲夏夜之梦莎士比亚十四行诗赏析
作家莎士比亚的十四行诗《仲夏夜之梦》是莎士比亚所有戏剧中最具有浪漫主义色彩的戏剧。它的主题思想主要是为了反抗封建婚姻,追求自由恋爱,实现人世间普遍的和谐以及幸福。
《仲夏夜之梦》是一部充满了梦幻般的精灵和爱情的悲剧,它让我们看到了爱情的力量,也教会我们要勇敢地去追求自己的爱情。它同时也提醒我们,要珍惜彼此的爱情,不要让它被现实世界的种种矛盾所拖累。
四、莎士比亚14行诗
今天我们一起来分享莎士比亚《十四行诗集》中的第18首,这一版本由梁实秋翻译:
我可能把你和夏天相比拟?
你比夏天更可爱更温和:
狂风会把五月的花苞吹落地
夏天也嫌太短促,匆匆而过。
有时太阳照得太热,
常常又遮暗他的金色的脸;
美的事物总不免要凋落,
偶然的,或是随自然变化而流转。
但是你的永恒之夏不会褪色,
你不会失去你的俊美的仪容;
死神不能夸说你在它的阴影里面走着,
如果你在这不朽的诗句里获得了永生;
只要人们能呼吸,眼睛能看东西,
此诗就会不朽,使你永久生存下去。
莎士比亚的154首十四行诗的创作时间大约是在1593年到1599年之间。在这之前的1587年,莎士比亚为了摆脱在家乡困窘的生活,只身到了伦敦。当时戏剧非常流行,莎士比亚知道自己擅长写作,于是看准了剧院里的机会,先从剧院马夫做起,后来成为题词人、演员,再后来成为剧院的剧本修改人员,最后独立编写历史剧,并大获成功,而且他还成为了剧院股东。
五、莎士比亚十四行诗的介绍
莎士比亚十四行诗》是2008年1月中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚。这本书主要分为两部分,第一部分是作者写给自己的好友--一个年轻的贵族的故事;第二部分是作者献给一位''黑女士"的故事,主要描写爱情。诗作的结构技巧和语言技巧都很高。
六、莎士比亚的十四行诗十六首
Sonnet16
Butwhereforedonotyouamightierway
为什么你不变得更强大
Makewaruponthisbloodytyrant,Time?
去战胜那血腥的霸王,时光
Andfortifyyourselfinyourdecay
在你渐渐衰退的时候,便能更强壮
Withmeansmoreblessedthanmybarrenrhyme?
用上苍赐给你的神力,胜于我拙诗对你的规劝和颂扬
Nowstandyouonthetopofhappyhours,
现在是你最快乐的时候
Andmanymaidengardens,yetunset
又有许多处女的花园,等待拓荒
Withvirtuouswishwouldbearyourlivingflowers,
都怀着圣洁的希望,植上您生命的花朵
Muchlikerthanyourpaintedcounterfeit:
那朵朵的小花又美如你的模样
Soshouldthelinesoflifethatliferepair,
生命血脉需要新生命,得以延长
Whichthis,Time'spencil,ormypupilpen,
无论是,时光的大笔,和我涂鸦的伎俩
Neitherininwardworthnoroutwardfair,
都不能将你的秀外慧中画出来
Canmakeyouliveyourselfineyesofmen.
让它永存在人们的心灵之窗
Togiveawayyourselfkeepsyourselfstill,
不要再形单影只,孤芳自赏,
Andyoumustlive,drawnbyyourownsweetskill.
你必须存在人们的记忆中,以你的生花妙笔去构创